ye198111 2010-2-2 21:04
第三帝国的音乐----西部森林之歌
[media=mp3,400,300,1]http://www.opendrive.com/files/6055940_MpmfB/03%20westerwald.mp3[/media]
[img]http://go1939.wdwd.com/syssite/home/shop/1/pictures/productsimg/small/3.jpg[/img]
[b][font=楷体_GB2312][size=4][color=#ff0000]西部森林——这是德国的一个地名,在德国西部的科隆和法兰克服之间是个旅游胜地(我原来就收到过旅游公司介绍这里的广告)另外这里的陶器在全欧洲都很出名的,被誉为“陶器之乡”"Kannenbä:ckerland这首歌本为一首民谣,后被改编,大概的意思是号召年轻人上战场。
我德文水平有限,有错误和绕口的地方请多多指正(部份我已中国人的语言习惯意译了)歌词大意如下:
1. Heute wollen wir marschieren
Einen neuen Marsch probieren
: In dem schö:nen Westerwald
Ja da pfeift der Wind so kalt. :
今天,我们开始新的行军,在美丽的西部森林里。吹过的风是如此的寒冷
Refrain:
重唱:
Oh du schö:ner Westerwald
噢,你,美丽的西部森林
Ü:ber deine Hö:hen pfeift der Wind so kalt
尽管吹过得风是如此寒冷
Jedoch der kleinste Sonnenschein
Dringt tief in’s Herz hinein.
但是微弱的阳光仍然能投进我心深处
2. Und die Gretel und der Hans
Geh’n des Sonntags gern zum Tanz
: Weil das Tanzen Freude macht
Und das Herz im Leibe lacht. :
克里特和汉斯在周日愉快的共舞£:¬:
因为他们两人,还有微笑,草帽,雨衣和充满爱的心。
你也舞得如此愉快。
Refrain:
重唱
3. Ist das Tanzen dann vorbei
Gibt’s gewö:hnlich Keilerei
: Und dem Bursch’ den das nicht freut
Man sagt der hat kein Schneid. :
和往常一样,舞会匆匆结束了。
因为你的责备:
“事事安逸愉快对于男人来说是没用勇气的”[/color][/size][/font][/b]
[b][font=楷体_GB2312][size=4][color=#ff0000][/color][/size][/font][/b]
下载地址:
[color=#008000][url=http://www.opendrive.com/files/6055940_MpmfB/03%20westerwald.mp3]http://www.opendrive.com/files/6055940_MpmfB/03%20westerwald.mp3[/url][/color]
[[i] 本帖最后由 ye198111 于 2010-2-2 22:03 编辑 [/i]]