推荐榜 短消息 big5 繁体中文 找回方式 手机版 广 广告招商 主页 VIP 手机版 VIP 界面风格 ? 帮助 我的 搜索 申请VIP
客服
打印

[读后感] 史诗《精灵宝钻》(英名:Silmarillion)

购买/设置 醒目高亮!点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 6

史诗《精灵宝钻》(英名:Silmarillion)

            史诗《精灵宝钻》(英名:Silmarillion)



  献给临近的,不可预知隐约的末日

  这是最近看了两遍的一本中篇史诗,托尔金(《魔戒》作者)写了近半个世
纪的作品。讲述的是魔戒故事之前整个世界形成,发展与精灵和人类同邪恶的创
世神之一魔戈斯的悲壮斗争的故事。网络上介绍此本书为魔幻小说,但这篇作品
我个人更乐意看成史诗,不愿意定义为魔幻或者小说。我将其当成一个基督教徒
对世界的理解,当成一个异次元真实存在的世界去欣赏它。


封面,维拉的大陆,完美的世界观

  这篇史诗时间跨度很大,主体部分约五千年左右,最开始描述的是创世部分
——神的分类与世界的形成。往后就是精灵的诞生与大迁移,世界正邪势力的确
立。中间就是主体部分:至美之物精灵宝钻的诞生,以及因它作为导火索引发的
争端——魔戈斯偷取了宝石,杀害了精灵大宗族诺多族首领;之后诺多首领自负
与叛逆的儿子也是宝钻的缔造者费诺立下毒誓,背叛了众神与亲族去夺回精灵宝
钻;在其之后轰轰烈烈,牵扯近百名重要角色的诞生、辉煌、浪漫与消亡的悲壮
史让人久久难释怀。

  托尔金是研究文字的大师,他写的东西多带有一种诗韵的感觉,文字简洁大
气且细腻美妙。描写世界的宏伟壮丽时让人羡慕,遐想;描写痛苦悲伤的故事时
也带人陷入沉寂。由于前后跨越千年,作者本人也写了半辈子,第一遍看时基本
看不懂,加上神的话近100多名重要角色出现,英文再带精灵谐音的名字记也
记不清。我很努力地看完第一遍,被里面震撼人心的悲伤故事所动,再欣赏第二
遍时就能品到更美妙的韵味。


    《精灵宝钻》最美的还是描写各个角色的一生,以及他们的命运与血脉流传
下去的故事,他们的命运有的坎坷波折、有的被诅咒,有的由高贵堕落为卑贱,
或从奴隶与盗贼成长为屠龙的英雄,更不乏动人的精灵与人类结合的凄美爱情。
各个故事相互交错与影响,发生在那个世界各个时代,地域。故事里精灵的生命
是无限,而人类的时间很短暂,所以每段故事的衔接都很紧密,并且扣人心弦。

    活了很久的精灵角色在陨落时,回顾之前他经历的一长串历史,你会惋惜。
当你发现有一个新生的人类面孔诞生在脑海里,而他所经历的故事让你激动不已
时,很快他就步入了死亡。你心目中的英雄或者美丽的少女从开始到结束,那段
故事里无论多么美丽还是悲伤,都只是在历史上点下了一个小小记号。

    然而正是一个个这样的记号影响了大历史的走向,而每个记号后的故事,都
让你清晰记得。读到最后,仿佛看到一幕幕过往的人与事,最终造就一个绝望与
希望共存的结局……《精灵宝钻》很完美地基于大局的历史观,然后带人进入一
个个历史事件里,体验其中的残酷、悲伤、细密构思而又美丽不已的传奇,让读
者变成一位旁观的神明。


全文中最悲伤的故事……恩登禁坟丘

  除此之外,对于诺多精灵一族的诅咒,也是全书最让人叹息的主题——美好
的事物走向堕落与毁灭,并且没有任何办法可以改变与挽救……

  「汝等将洒下无数眼泪;维拉将把维林诺围起,你们将永远被阻绝在外,就
连你们哀歌的回音也无法穿越这些山脉。维拉的愤怒将笼罩着费诺家族,以及所
有跟随他的群众,从西边直到东方的尽头。他们所发的誓言将会驱逼他们,同时
又出卖他们,甚至夺走他们发誓要追回的那项珍宝。所有他们起初立意良善的行
事,到最后都会以灾难邪恶收场;亲族彼此背信忘义,并且时时活在遭遇背叛的
恐惧里,这一切必会实现。费诺家族将永远流离失所,遭受剥夺,一无所有。」



  诺多家族是精灵族中最大最强的一员,人数众多,技艺非凡。他们在愤怒中
犯下罪恶后被罚以此诅咒(我个人认为罪不重于此,到最后被他们杀害了亲人的
精灵都不忍替诺多求情了)从此之后,无论是多高贵与强大的英雄,都堕于死亡
与迫害;无论他们多么隐秘与努力地建立了一个个绝美的城市,最后都毁于一旦。
更甚至精灵宝钻扯上关联的人类,其它宗族与矮人,都被厄运捉弄,生离死别。


    正义与忠贞,爱情与友谊这些强大的精神力量往往都以悲剧告终,但整书的
基调却又是光明向上,他们的悲剧正如之前所言,留下的是历史的记号与种子。
可能在作者本人的观念里,悲剧与无奈,才是世界的真谛。他的二元论与神化思
想扎根于作品里:最终所有人类与精灵的努力都被毁灭或者自我内耗掉,拯救世
界的,还是原来创造这个世界的那些神明们……

  引用两个评价:「原本抱著創作英文神話的雄心,最後卻成了偉大的真神話!」
─金融時報「一部非凡絕美的創作……在其最佳時刻展現壯麗風華. 」─華盛頓
郵報

  重要PS:翻译版一定要看台湾经联译本,翻译得很好,还有译林版的(基
本能买到实物的都是译林版)就差了很远很远了,别看影响判断。


最后献图,完美的精灵之死


[ 本帖最后由 listeninh 于 2011-3-15 22:58 编辑 ]
本帖最近评分记录
  • 风徒 金币 +58 欢迎发帖 2011-3-17 02:50
  • 风徒 原创 +1 欢迎发帖 2011-3-17 02:50
  • 风徒 贡献 +1 欢迎发帖 2011-3-17 02:50

点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 6
TOP

……56位浏览者,0回复,0爱心,难道咱们没人喜欢西方文学吗?我加点图上去。

TOP



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-6-19 03:58